小孩子学习的东西才是精髓,耳濡目染,长久的熏陶是学习语言的不二之路。
看日语的绘本再也不能仗着自己是中国人认识汉字无压力了。满篇的片假名和平假名是语言识别难关。但是图文的形式又刚好使得阅读者对文字有了更深的了解。妙不可言。
当然归根到底还是阅读太少,掌握太少。游戏界的真理“菜是原罪”,同样适用于语言学习。
阅读欲有多久没读书了呢?碎片化的文摘又记住了多少呢?现在感受到真实存在的想法是否是之前阅读所带来的呢?
人贵以自省,然后知之而后改。审视自己是一件很纠结的过程。在很久很久很久以前就想学习日语,结果真正拿起书本开始学习,自己探索竟然是在年。阅读由之前的看新闻,长篇童话故事,转变到开始看幼儿的日语绘本。
之所以如此不过是想了解日语的转变过程。因为我在给日本人交流的过程中发现有一些日本人会不自知地表达一些幼儿,或者小学生才会使用的词汇。那本人学习汉语不免也会掉进幼儿发言大坑。わくわく
说来本人自学真的很懒,无数人推荐看NHK新闻进行跟读翻译练习。跟读我是完全赞同的,翻译就不太能接受。专业术语,地方特色就难倒了自学日语的积极性。所以选择简单的文章慢慢叠加,阅读量变产生质变。
说个题外话。我相信看日剧和日漫等可以提高日语听力能力,但是并不能在未接触日语前提高日语表达能力。尤其就日语谐音害苦我了。五十音图有浊音和清音。空耳听到的不少都是浊音,但是日语真实的是清音。「こんにちは、ありがとう、こんばんは、おやすみなさい、よろしく、やめて」。
给欲望以策略,辅以耐心少许,小火慢炖。
这句话是我偶然看到某个
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszyzl/591.html