机器正在取代人类不同领域的劳动力,随着时间的推移,这项技术只会变得更好。但是,不能保证机器翻译可以完全取代人工翻译。机器翻译的准确性如何,它能否取代提供商务翻译服务的人工翻译?这里的反应非常明显。机器翻译在速度、准确性和性能方面永远无法取代人工翻译。
让我们看看机器翻译永远无法取代人类的一些明显原因:
1.通用机器翻译系统目前看来是不可能的
全球机器翻译系统将需要技术的巨大进步。世界上有大约种语言。尽管机器翻译只涵盖了几百个主要的翻译,但仍然存在很大的障碍。
不仅基本系统需要对每种相关语言的语法结构、规律和词汇进行编程,而且还需要包括翻译规则。这使得人工翻译的角色对企业和组织至关重要,并且是更准确的选择。
2.选择正确的寄存器
软件程序还应该能够在每种情况下识别正确的寄存器。这意味着适当的语言水平。翻译者需要做出出色的决定,以将一个单词从一种形式很少的语言(例如英语)翻译成一种更为复杂的形式。人工口译员和笔译员在这方面有多年的实践。
3.语言演变:新的和不断变化的词和意义
语言不断发展。他们现在拥有10或20年前不存在的想法和文字。许多词改变了它们的含义,不再以旧的意义使用。随着每一个新产品、服务和每一个新的科学发现,我们的语言也在发展。人工翻译比机器更能意识到和适应这些不断变化的语言动态,除非后者被不断地编程来这样做。
4.语言进化:句法转变
不仅单词会发生变化,我们的语法也会发生变化。20年前不常见的词现在已成为日常语言的一部分。使用收缩现在是标准做法,并且在许多情况下被认为是正确的。英语语言学生不再被教导书面形式是“不要”,而“不要”是口头形式。同样,这是一个人工翻译比机器更有能力的领域,除非机器被不断地编程来执行这项任务,这需要付出巨大的努力。
5.语言进化:语言过去的知识
为机器翻译软件配置现代定义和单词用法至关重要。因此,系统需要“学习”整个词汇历史及其使用。最后但并非最不重要的一点是,该软件将需要能够理解文本起源的年龄和时间段。
6.保持软件更新
很明显,即使理论上可以编写出%完美的机器翻译系统,这也将依赖于对软件的持续更新。只有程序员、翻译和专家组成的团队才能完成这项艰巨的任务。他们将度过整个工作生涯,用语言法律、语法规则、词汇、实施指南更新系统,并将所有这些从一种语言翻译成所有其他语言。
在没有任何进一步输入的情况下,很难编写一个程序可以在每个细节和每种情况下翻译所有主题。
7.机器无法与人类思维的多功能性相提并论
机器翻译非常擅长翻译遵循结构化逻辑的工程手册。然而,语言没有明确规定的标准,并且有些流动,并且具有个人风格。它具有多方面的含义和情感底蕴,以众多文化观念为基础,并且在不断变化。
文本不仅传达知识,还传达情感、幽默、双关语和诗歌。机器翻译可能很难识别并准确翻译它。
机器翻译在短时间内取得了长足的进步,但仍有很长的路要走。这些是使专业人工翻译在日常业务使用中取得成功的原因。与专业翻译服务公司合作,才能提供出更好的选择。
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszlff/7044.html